Еще одна "бретонская" песня. Опять про межнациональные отношения.
Tri Yann - Chanson des commères, 1974 год. На ютубе не нашла, поэтому будет так.
читать дальшеChanson des commères
Ecoutez la chanson des banalités
Qu'aiment tant raconter les commères du quartier
En se plaignant qu'en France y aurait trop d'émigrés
Qui font pourtant le travail dont veulent pas les Français.
Ecoutez ce que disent les commères du quartier:
"Nos Parisiens sont tous rassemblés
Dans les manufactures et puis sur les chantiers.
Ils cherchent de l'ouvrage, ils ne peuvent en trouver
Pendant que les étrangers "volent" le pain des Français.
Partout à Saint-Ouen, il y a des Marocains
Et pendant ce temps-là, les Français travaillent pas."
{Refrain}
C'est pas des manières, comme disent les commères,
Que c'est les étrangers qui trouvent à s'embaucher.
C'est pas tout, écoutez ce qu'elles ont rajouté :
"Notre grande ville est remplie d'émigrés,
Nos parisiens ne peuvent plus les supporter.
Si ça continue, il va falloir guetter
Et suivre les étrangers pour voir où s'embaucher.
A Villacoublay, il y a des Portugais"
{Au refrain}
"Un "vrai Français", ça vaut trois émigrés,
D'ailleurs, dès qu'il fait beau, ils ne veulent plus travailler,
Au pic, à la pelle, ils préfèrent le lit,
Pour peupler Paris et la banlieue de bandits.
Au Mont-Valérien, il y a des Italiens"
{Au refrain}
"Ça" se nourrit presque à l'oeil, "ça" traîne dans les cafés,
"Ça" se couche par dizaines dans une chambre à coucher,
C'est tout juste à peine s'ils veulent être payés,
Les patrons sont gâtés, c'est bien leur meilleur marché.
C'est aux Batignolles qu'il y a des Espagnols."
{au Refrain}
"C'est aux employeurs que je m'adresse maintenant,
Prenez un "vrai Français" et vous serez contents,
Ils sont bien honnêtes ainsi que les travailleurs,
Ils nous font honneur et je vous dis qu'ils ont du coeur.
A Rueil-Malmaison, il y a des Bretons
Et pendant ce temps-là les Français travaillent pas."
C'est pas des manières comme disent les commères,
Que c'est les "étrangers" qui trouvent à s'embaucher.
Перевод корявый, с гугла, причесала как смогла. На французском - названия районов и пригородов Парижа.
Песня сплетен.
Прослушайте песню банальности,
Это всё - сплетни окрестностей,
Они жалуются, что во Франции слишком много иммигрантов
Которые не желают говорить по-французски.
Послушайте, что говорят в районе:
"Все парижане собрались
На заводах и на стройках.
Они ищут работу, они не могут найти,
Иностранцы крадут у французов хлеб.
Всюду в Saint-Ouen марокканцы,
А в это время французы не могут найти работу."
{Припев}
Это не шепчут по углам, это говорят вслух,
Про иностранцев, которые заполонили всё.
Это не все, слушайте то, что они добавили:
"Наш город полон эмигрантов,
Парижане больше не могут поддерживать их.
Если так будет продолжаться, нам придется быть осторожными
В местах, которые заполонили иностранцы.
Villacoublay уже весь португальский".
{Припев}
"Настоящий француз" стоит трех эмигрантов.
Эмигранты не хотят работать.
Они предпочитают жить на пособие и размножаться,
Чтобы заполнить пригороды Парижа бандитами.
А в Mont-Valérien кругом итальянцы."
{Припев}
"Он ест дешевую гадость в забегаловках,
У него десяток детей в одной комнате,
Он едва платит за свои долги,
Работодатели выбирают его.
Это Batignolles, теперь тут испанцы."
{Припев}
"Это зависит от работодателей, то, о чем я говорю сейчас,
Возьмите "настоящего француза" и вы будете счастливы,
Они честны и работящи,
Они заставляют нас гордиться, и я говорю вам, что они - сердце Франции.
А в Rueil-Malmaison одни бретонцы*,
И французы не могут найти работу".
Это не шепчут по углам, это говорят вслух,
Говоря про "иностранцев", которые заполонили всё.
*Примечание: Бретань - часть Франции с 1532 года.