Больше всего в английском и немецком меня всегда раздражали слова, не имеющие собственного смысла. Все эти артикли, вспомогательные глаголы, "мое имя есть" и "я являюсь". Постоянно хотелось сократить, выкинуть лишнее.
Теперь то же самое с французским. Отдельно бесит то, что я его не учило, и артикль от полноценного слова отличить на вид не могу.
Дочитываю "Смиллу" с экрана - хочется увеличить концентрацию прекрасного на единицу времени. Подсуну потом маме, мне интересно, понравится ей или нет.
Хорошо, что каждый удавшийся участок банки я подсушиваю, прежде чем идти дальше. За сегодня три раза быстро-быстро смывала неудачные попытки (и каждый раз приходится ждать, пока банка высохнет >_< ).
Обезжириваю "Фэйри" - за неимением водки.
Снова закуклилась.
Теперь то же самое с французским. Отдельно бесит то, что я его не учило, и артикль от полноценного слова отличить на вид не могу.
Дочитываю "Смиллу" с экрана - хочется увеличить концентрацию прекрасного на единицу времени. Подсуну потом маме, мне интересно, понравится ей или нет.
Хорошо, что каждый удавшийся участок банки я подсушиваю, прежде чем идти дальше. За сегодня три раза быстро-быстро смывала неудачные попытки (и каждый раз приходится ждать, пока банка высохнет >_< ).
Обезжириваю "Фэйри" - за неимением водки.
Снова закуклилась.
это вопрос привычки, когда часто слышишь и используешь, уже не замечаешь.
а ещё я видел прекрасное объяснение для детей. учитель рисовал речку, на разных берегах два слова, например: "Я" и "Вася", под ними "I" и "Vasia" и объяснял, что вспомогательный глагол "to be" - это мостик (рисует мостик), который используется почти во всех языках, кроме русского. а русские, мол, мостиком не пользуются, они так речку перескакивают. Поэтому то, что для русского:
хорошо"Я Вася" длянемца смертьангличанина: "I am Vasia".Я хоть понятно пересказал?))
Понятно
Да я знаю, что оно функционально оправдано и вообще это их дело, в конце концов.
Просто раздражает